La palabra "magazine" la escuchamos o leímos mil veces, y lo más común es que la veamos escrita de tal forma, como se utiliza en el inglés. Sin embargo, en el idioma español la forma correcta de escribirla es "magacín", según todos los diccionarios del idioma.
En la actualidad, "magazine" refiere a dos cuestiones distintas (que se asemejan en parte):
- A una revista o publicación periódica con artículos de temática diversa, que está dirigida a un público general.
- A un programa televisivo o radial en el que también se cubren temas variados y que pueden no tener conexión.
Lo curioso, sin embargo, es que a diferencia de la gran mayoría de las palabras en el español, "magazine" pasó por cuatro idiomas antes de adoptarse formalmente en nuestra lengua.
Los cuatro idiomas de "magazine"
El paso final que "magacín" recorrió para llegar al español fue directo del inglés. Pero antes, no se sabe si "magazine" derivó de la palabra francesa magasin o de la italiana magazzino, que significa "bodega".
Lo más probable, sin embargo, es que haya derivado del francés, que a su vez también lo hizo de un último idioma: el árabe. El término se pronuncia makhzan pero se escribe مجلة, y quiere decir "depósito o almacén", similar a la versión italiana.
También te puede interesar: ¿Cuál fue la primera tapa de revista Billiken?
¿Cuándo apareció la palabra por primera vez?
Se cree que, en su versión inglesa, "magazine" apareció por primera vez a mediados del siglo XVIII en una publicación de Londres, Inglaterra. Allí comenzó a editarse una revista mensual llamada The Gentleman's Magazine ("La Revista del Caballero"), con artículos de temáticas diversas.
Sin embargo, por aquel entonces la palabra también aludía a un almacén o bodega de artículos varios, y se cree que de allí sacó su significado. Es decir, desde que la palabra existe siempre refirió a algo (un lugar, un programa, una revista) que incluye distintos temas o contenidos.