Estamos a mediados de los años 80 en Argentina. Una banda de nombre "Soda Stereo" está en alza, habiendo sacado hace no mucho su álbum Nada Personal. El grupo busca nuevos desafíos y decide traducir algunas canciones al inglés.
No habría demasiado revuelo al respecto ya que estas versiones jamás serían editadas comercialmente. Sin embargo el suceso quedó en la historia al tratarse de una de las pocas bandas argentinas de la época que decidirían traducir sus temas al inglés. Conocé el evento.
¿Qué es Soda Stereo?
A comienzos de los 80, Gustavo Cerati y Héctor «Zeta» Bosio empezaron a hacer realidad la idea de crear un grupo de punk rock. Sus referencias para lograrlo eran The Police y The Cure. Algunos años después nacería, finalmente, lo que hoy conocemos como Soda Stereo.
Los integrantes de la banda argentina fueron:
- Gustavo Cerati en voz y guitarra.
- “Zeta” Bosio en bajo.
- Charly Alberti en batería.
En 1983, Lalo Mir difundió uno de los demos de la banda en su programa de Radio Del Plata, gracias al cual los tres jóvenes adquirirían más notoriedad. En un show apareció Horacio Martínez, un histórico productor y 'cazatalentos' del rock en Argentina, los escuchó y en 1984 se los llevó a grabar.
También te puede interesar: Doce figuras emblemáticas del rock nacional
Soda Stereo termina siendo una de las bandas más amadas por el público argentino, y sin dudas de las que más llegó al exterior.
También te puede interesar: Gustavo Cerati fue elegido como uno de los mejores cantantes de la historia
Internacional: la llegada del inglés a la música de la banda
Antes de entregar “Signos” al mundo, Soda Stereo aprovechó todas las oportunidades comerciales que les dió “Nada personal” de diversas formas. Una de ellas se les presentó a mediados de 1986 en pleno verano europeo, cuando la banda llevó a cabo unas grabaciones en inglés.
¿Qué canciones eligieron para la traducción? Dos temas que hoy reconocemos como himnos: “Juegos de seducción” y “Cuando pase el temblor”. Esta última fue traducida como "When the shaking is past".
Si bien no llegaron a ser tramitadas de forma comercial, este esfuerzo lingüístico divirtió a la banda durante su desarrollo. La idea, la búsqueda incesante de la mejor manera de traducirlas y el resultado final formaron parte de una de sus muchas aventuras musicales.