Colectivo, bondi, guagua, liebre, son algunas de las formas de llamar a este medio de transporte en algunos países de América Latina. De distintos colores, tamaños, formas y con diversas capacidades, por razones culturales, recibe numerosas denominaciones.
Originalmente, se le decía "autobús", que es un término grecolatina. Colectivo es otro término bastante usado y hace referencia a que es un micro que se comparte con varias personas. Con el uso cotidiano, las palabras se fueron deformando o incluso, cambiando por completo.
En algunos lugares, la forma en que se lo nombra dejó de tener que ver con su función o etimología y comenzó a relacionarse con su forma, sus colores, velocidad u otras características.
La guagua: un medio de transporte latinoamericano
"Guagua" es una de las formas de llamarlo. Existen distintas teorías acerca de por qué. Una de ellas ubica su origen en Perú: en quechua, a los niños se los llama guagua y en aquel país, el transporte público era gratuito para los menores de 6 años. Entonces, las personas asociaron al término con la posibilidad de viajar sin pagar y cuando un adulto no sacaba el boleto, se decía que "iba de guagua".
Con el tiempo, su uso se expandió a otros países de la región. Llegó a Cuba cuando, durante el siglo XIX, el gobierno decidió que no se cobrara el pasaje del transporte público a los trabajadores de obras militares de defensa, o sea que viajaban "de gaugua". De allí que los cubanos lo incorporaran a su lenguaje cotidiano.
Hay quienes afirman que la palabra proviene de una deformación de "waggon", una palabra en inglés que significa "vagón", con la que se llamaba a los colectivos a fines de la década de 1890. Otra explicación tiene que ver con la compañía que fabricó los primeros buses que recorrieron las calles de Cuba: Washington, Walton, and Company Incorporated. Para abreviar el nombre, lo llamaban Wawa o guagua.
También te puede interesar > ¿Sabías que los trenes tenían un vagón dedicado al correo?
Algunos de los países donde se usa esta palabra son:
- Cuba,
- Algunos lugares de México,
- Puerto Rico,
- República Dominicana.
Bondi: ¿por qué se le dice así al colectivo?
Hay distintas versiones que lo explican, pero la más aceptada indica que el origen etimológico de la palabra es brasileño. Durante el siglo XX, los tranvías de la ciudad de San Pablo eran propiedad de compañías inglesas. "Bond", un término que en inglés se refiere al pasaje o boleto, se podía leer en los carteles que indicaban los precios para viajar. Por la pronunciación del portugués, en las calles se escuchaba "bonde", que significa tranvía.
También te puede interesar > La línea 39 de colectivos fue elegida el nuevo ícono del transporte público motor en la Ciudad de Buenos Aires
Se incorporó al lunfardo rioplantense con las oleadas migratorias. Cuando los tranvías dejaron de usarse, "bonde", que ya se había transformado en "bondi", pasó a ser el nuevo nombre de los colectivos.
También se dice que es una abreviación de "algbondiga". Los primeros autobuses de Buenos Aires eran más pequeños y tenían una forma más redondeada y podría decirse que "bondi" era la forma en la que comenzaron a referirse a ellos.
Otras formas de llamarlo: liebre, chiva, guajolotero
En Chile, se le dice liebre. Ganó este apodo en la década de 1960, cuando durante el gobierno de Carlos Ibáñez del Campo se compraron 250 unidades del modelo 0319, de Mercedes Benz, para que formaran parte de la red de transporte público de Santiago de Chile. La gente los llamaba liebre por su tamaño y rapidez.
Guajolotero es una forma despectiva en la que los méxicanos se refieren a algunos autobuses. Para ganarse este mote deben estar sucios y su conductor es alguien que no suele respetar las normas de tránsito. Puede que sea un sinónimo de chimeco, un bus que iba desde la Ciudad de México hasta Chimalhuacán, donde la gente viajaba con grandes bolsos y animales.
"Chiva" es otra forma en la que algunos países de Latinoamérica como Colombia, Ecuador y Panamá se refieren al ómnibus. La mayoría de estos coloridos vehículos, originalmente eran de marca Chevrolet. Como forma de acortar la palabra, empezaron a decirle así.