Como sabemos, los libros son una de las creaciones más importantes de la cultura universal. Nos permiten sumergirnos en mundos ficticios (y muchas veces reales), y también aprender distintos idiomas. Así, el libro más traducido de Argentina llegó a, prácticamente, todos los rincones del mundo.
El Aleph es un compendio de cuentos escrito por Jorge Luis Borges, y es el número 12 que publica el prolífico autor después de distintos poemas, ensayos y otros libros.
¿A cuántos idiomas se tradujo El Aleph?
El libro más traducido de la historia es, por lejos, La Biblia, con el récord de 450 lenguas de forma completa y más de 2.000 de forma incompleta. Sin embargo, el número que alcanza El Aleph no deja nada que desear.
También te puede interesar: ¿Cuál es el libro impreso más antiguo del mundo?
El libro se tradujo a más de 25 idiomas, entre los que destacan el inglés, el portugués, el italiano, el francés y el alemán. A menos de diez años de su publicación, en octubre de 1957, recibió el primer puesto en la categoría Obras de Imaginación en Prosa, en los Premios Nacionales que otorgaba la Secretaría de Cultura de la Nación.
¿Qué historias cuenta el libro más traducido de Argentina?
El principal género de El Aleph es la ficción, pero el libro además destaca por tener rasgos del realismo mágico, género en el que se combinan la realidad (o lo que conocemos por ella) y la fantasía. Algunos de sus cuentos son:
- El inmortal.
- El muerto, que fue llevado al cine en la película homónima de 1975 que dirigió Héctor Olivera.
- Historia del guerrero y la cautiva.
- Biografía de Tadeo Isidoro Cruz.
- La casa de Asterión.
- El Aleph.
A ellos se suman otros once, siendo diecisiete en total. Todos destacan por articularse en torno a mitos, metáforas e historias de la tradición literaria universal, desde la Grecia Antigua hasta el contexto de Martín Fierro.